研究所所長


張  政, 焦作市外國語協會教授,博導,北京大學博士,英國帝國理(l土書ǐ)工學院和美國紐約州立大學訪問學者; 研究領域:翻譯理(lǐ路黃)論與實踐、機器(qì)翻譯、中西(xī)文化(huà)對比研究。 不們分(fēn)别在《外語教學與研究》《中國翻譯》《上(shàng)海翻農區譯》《俄羅斯文藝》《中國外語》《外語研究》《外語教學人光》《外語與外語教學》《外語教學理(lǐ)論與實踐書但》《解放(fàng)軍外國語學院學報(bào)》《中國科技翻譯》樂爸等公開發表論文50多篇;出版專著《計算(suàn)機翻譯研究》、北京市路來(shì)精品教材、國家十一(yī)五教材我放等20餘部; 主持國家社科基金(jīn)重點課題、教育部人(ré錯放n)文社科課題、北京市(shì)哲學社會空白科學課題、北京市(shì)教委課題等10項。





一(yī)、主要論文

1.近代翻譯之始 —蠡勺居士及其《昕夕閑談》 年聽 外語教學與研究(1) 2007(6)
2.翻譯研究:現(xiàn)在與未來(lái)——記首屆翻近數譯學國際前沿課題高端研討(tǎo)會 中國翻譯(1)20懂藍17(2)
3.2015年翻譯學博士研究生(shēng)導師高端論壇述照跳略 中國翻譯 2016(1)
4.論語》中“天”的英譯探析---兼論其對中國文化(huà北行)核心概念詞英譯的啟示 中國翻譯(1)20訊唱15(6)
5.至顯而寓至微,至約而寓至博-對《繙清說(shuō)》解讀 中國火他翻譯(2) 2014(4)
6.項目化(huà)教學:理(lǐ)論與實踐—MT知會I的CAT課程建設探索 中國翻譯(2) 2013(3)
7.案例教學的探索與實踐 中國翻譯頻花(1) 2012 (2)
8.Bureaucracy——官僚制、科層制還是層級制? 購照 中國翻譯(1) 2011 (6)
9.文雖左右 旨不違中——蠡勺居士研究 唱街 中國翻譯(1) 2010 (2)
10.簡析計算(suàn)機詞彙漢譯中的兩種狀況 坐空 中國翻譯(1) 1999(6)
11.中國文化(huà)核心詞“天”英譯之管見,中國社會科學報(bào算照), 20170721
12.異曲而同工:納博科夫與林語堂翻譯觀頻店之比較 俄羅斯文藝 2017(4)
13.翻譯研究的熱點與展望:基于國家社科基金(jīn)項朋花目的立項分(fēn)析(2013-2017)上(shàng)海物空翻譯2018(1)
14.“明末清初”和“清末民(mín)初”的西(x畫一ī)哲中譯 上(shàng)海翻譯2017(5)
15.MTI CAT應用能(néng)力購愛培養的探索與實踐 上(shàng)海翻譯(1) 201雜如2(2)
16.翻譯項目中的術語管理(lǐ)研究 信木 上(shàng)海翻譯(2)2014(4)中和
17.“Thick Translation路音”研究20年 上(shàng)海翻譯(2)2015(2)
18. 蠡勺居士詩歌(gē)翻譯策略探析 解放(fàng)軍術火外國語學院學報(bào)(2) 2010(1)
19. 試論信息增補性翻譯 解放外件(fàng)軍外國語學院學報(bào)(1)著能 1999(1)
20. 計算(suàn)機英語的詞彙特征 路什 外語與外語教學(1) 1999(6)
21. 反面着墨 異曲同工 外語為快與外語教學(1) 1997(2)
22. That的語法結構功能(néng)探悉 空白外語與外語教學(1) 1997
23. 基于語料庫的當代英語散文漢譯規範研究 外語教學少計理(lǐ)論與實踐(2) 2014(4)
24. 再議(yì)術語翻譯的規範性問題 外語研熱報究(2) 2013(3)
25. 機器(qì)翻譯難點所在 南女 外語研究生朋(1) 2005(5)
26. 國外機器(qì)翻譯理(lǐ)論概述 拿樹 外語研究鐘吃(1) 2003(6)
27. 由“信息補償”到“符合習慣”的翻譯 開議外語研究(1) 1998(1)
28. 蠡勺居士翻譯策略探析 腦內 外語教學 2010(4)
29. 形“耶”,意“耶”? -簡析翻譯中形式和意義的數做關(guān)系 外語教學(1) 2土鐘002(3)
30. 試析指示代詞it的語法結構功能(néng) 動很 外語教學(1) 1998(不朋2)
31. 淺談美國英語和英國英語的差異 站土 外語教學(1) 1994(3)窗新
32. 文化(huà)與改寫——蠡勺居士的翻譯實踐探析 請著 中國外語(1) 2009(1)
33. 寄生(shēng)·結胎·蒂落:城對從《法句經序》看中國傳統譯論之濫觞 中費弟國外語(2) 2016 (1)
34. 面向翻譯的術語管理(lǐ)系統研究 鐘影 中國科技翻譯(2) 2014(1)
35. E-business 與 E-com體爸merce 譯文探究 中國科技翻譯(1她慢) 2011(4)
36. 詞無定義 譯有“定”法 兒廠 中國科技翻譯(1) 2009 (3)
37. 從機器(qì)翻譯評測看機器(q門美ì)翻譯發展 中國科技翻譯(件師1) 2008(2)
38. 機器(qì)翻譯刍議(yì) 在城 中國知市科技翻譯(1) 2004(1)
39. “機器(qì)翻譯”、“計算(suà多門n)機翻譯”還是“電子(zǐ)翻譯”? 中國科技翻譯(1) 2003哥冷(2)
40. 翻譯為(wèi)何不确定?——奎因翻譯哲學但筆研究 西(xī)安外國語學院學報(bào) (2) 2聽城015(4)
41. A New Approach to Word Sense說城 Disambiguation in MT Sy愛知stem (CSIE 2009) 2009 World Congress o司慢n Computer Science and Information 相理Engineering (IEEE Computer society)(EI河志收錄)


二、著作(zuò)(主編出版專著、教材等40餘部)

1. 中西(xī)翻譯理(lǐ)論簡明教程(A 劇對COURSEBOOK OF CHIESES 話近AND WESTERN TRANSLATION THEORI制什ES) 清華大學出版社 2015
2. 計算(suàn)語言學與機器(qì)翻譯導論 外語教學與研究出科輛版社
3. 計算(suàn)機專業英語教程 北京大學出版社錢船 (國家十一(yī)五規劃教材) 2010
4. 新(xīn)編計算(suàn)機英語教程(第2版)(北京市(sh愛著ì)精品教材) 電子(zǐ)工業出版社算請 2010
5. 計算(suàn)機翻譯研究(北京市(shì)關公社科理(lǐ)論著作(zuò)基金(jīn)資助舊笑)清華大學出版社 (專著) 2007



三、科研項目 (主持教育部、北京市(shì)科研項目10音慢項)

1.中華典籍英譯雲平台的構建及應用研究 們車國家社科重點 主持
2. 蠡勺居士的翻譯思想及其翻譯實踐的影響研究 教育部些開人(rén)文社科 主持
3. 政府公文平行語料庫的建制與翻譯研究 黃北 教育部人(rén)文社科 主持
4. 現(xiàn)代語言技術體(tǐ)系研究 業自 北京市(shì)社科基金聽謝(jīn) 主持
5. 計算(suàn)機翻譯理(lǐ)論研究 說人 北京市日的(shì)教委人(rén)文社科 主持
6. 商(shāng)務(wù)英語專業翻譯硬能(néng)力培養的探索河都與實踐 北京市(shì)教委 聯合項目 主持
7. MTI 翻譯技術(CAT)課程教學評價體(tǐ)系的建構與研究 器喝MTI教指委 主持

郵箱:[email protected]