認準自身(shēn)優勢,培養先進人(rén)才——票他北師大MTI學生(shēng)未來(lái)方向引導座談

      2020年12月(yuè)在錢(yuè)23日19:00-22:00,北京個南雙澤信息技術有限公司張勇總裁應北京師範大多木學外文學院王廣州老師之邀,于後主樓914會議(yì)室就(jiù)語言服務紅紙(wù)行業的發展情況與北師大MTI同學座談。

      張老師以幽默诙諧的方式開始了(le)金匠此次座談會:張老師首先分(fēn)享了(le)自身(shēn)的學媽行習經曆、就(jiù)業經曆,總結了(le)個(gè)人(rén)特中子點和優勢,倡導大家根據自身(shēn)的優勢特點選擇就(ji校習ù)業方向。

     習開 接着,張老師更廣泛地定義了(le)筆譯和口譯,倡導将口筆譯從“奴雜鐵隸式的被動服務(wù)方式”中解放(fàng)出來(lái),以一(yī)種不快更先進的方式提供服務(wù)。張老師介紹了時知(le)高端科學技術的類别,提倡同學們以前衛尖銳的目光洞察社會現(器靜xiàn)實。

      此外,張老師提出,MTI精英學生銀生(shēng)及精英語言工作(zuò)者的黃(huáng)金(光事jīn)機會遠(yuǎn)大于80,90年代,專業翻譯是全球融合的先導金場。學習MTI必須學“尖”學“精”,成為(wèi)專業領域的專業翻譯。專業的南說翻譯需要掌握語言、掌握知識、掌握思想。翻譯過程會林的結束不代表譯員(yuán)責任的結束,譯員(y從為uán)需要将翻譯的内容吸收,做到真正意義上(shàng)房相的掌握語言。

      在與同學們的交流環節中,張老頻影師指出,改革開放(fàng)進入了(le)深水區,國師樂際貿易成為(wèi)了(le)全球經濟的方向标,同就弟學們需要認清國際形勢,準确定位自己,進入特定領域,摒棄“畢業即成才”這門的觀念。随後,張老師為(wèi)同學們指明了(l厭站e)簡曆中應包含的内容(誠實的信息、專業的優勢);以介紹雙澤信國間息技術有限公司的薪資标準為(wèi)例,回答(dá)了(報話le)同學們對目前翻譯行業薪資的疑問;對計算(s服快uàn)機輔助翻譯工具的利用和課程引入提出了(le)自己的看法;針對入大明職後在公司中的表現(xiàn)方式給予了(l議人e)指導;在MTI學生(shēng)實習的問題上(shàng),張老師建議(y飛他ì)大家以課題為(wèi)選擇依據,脫離學生(shēng)身(shēn)份,以樂計員(yuán)工的身(shēn)份嚴格要求自己,不要把“實”區吧習當成“虛”習。

      座談最後,司暗張老師希望同學們能(néng)夠以學習語言為(wèi)榮,積極維護群微間體(tǐ)聯系,以集體(tǐ)為(wèi)單位學習、工作(如煙zuò)、生(shēng)活;将目光放(fàng)遠拿歌(yuǎn)大,在國際趨勢中發現(xiàn)自己的定位西也。


嘉賓介紹

張勇

      雙澤管理(lǐ)咨詢年月有限公司總裁,管理(lǐ)咨詢專家,具有20多明年年中外合作(zuò)項目管理(lǐ)、企業上(shàng)市(shì)我線、企業戰略研究和管理(lǐ)以及公共關(guān)亮商系等多個(gè)領域的豐富經驗;多家中小企樹機業的首席顧問和獨立董事(shì);中國語言服務(劇商wù)産業聯盟主席;中國翻譯協會理(lǐ)事(s著書hì)、中國譯協翻譯服務(wù)委員(yu請有án)會副主任、山東翻譯協會副秘書長、山東譯協企業工作(zuò)委員(yuán高答)會副主任;北京大學MTI教育中心博雅翻譯文化區雜(huà)沙龍客座教授、山東交通學院客座教授;天津理(lǐ)工大學、山東資紙師範大學外國語學院翻譯碩士校(xiào)都妹外碩士導師等。